A lonely girl so vulnerable
To her house she walks alone
The bad wolf ice-cream man had known
And took her to his awful home

774cd1a0bc3009efa57904eccc8dfd31.430x429x1.png

 

繼昨天我翻譯Melanie的一首歌之後,突然對她整張專輯很有興趣

我很喜愛這張專輯,因為她整張的每一首歌都是有意義的!

 

這次要翻譯的這首是在寫關於小女孩被性侵的歌......[但有外國網友也有說這首不是講性侵...所以只能在歌詞上慢慢體會囉!]

歌詞每一、二段的後兩句,會發現 Melanie 的聲音故意用成像野獸的聲音

Tag, you're It

 

Looking at me through your window
 
偷偷的從窗口看我
 
Boy, you had your eye out for a little
男孩, 你已經注意我很久了…
 
"I'll cut you up and make you dinner
他說 "嘿! 我要你屬於我...
 
You've reached the end, you are the winner"
而且你贏了! 我願成為你的池中物.''
 
Rolling down your tinted window
他搖下灰色車窗
 
Driving next to me real slow, he said
緩緩地開近我身旁, 他對我說
 
"Let me take you for a joyride
''讓我帶你去兜風,
 
I've got some candy for you inside"
進來裡面,我會給你些糖果吃.''
 
 
[Chorus]
Running through the parking lot
我們一直在停車場裡繞圈圈
 
He chased me and he wouldn't stop
他一直在後面追我...
 
Tag, you're it, tag, tag, you're it
快來追我! 然後再換你來追我!
 
Grabbed my hand, pushed me down
他抓起我的手, 把我丟進車裡
 
Took the words right out my mouth
遮住我的嘴不讓我求救
 
Tag, you're it, tag, tag, you're it
快來追我! 然後再換你來追我!
 
Can anybody hear me? I'm hidden under ground
有人聽到嗎? 他把我藏起來了!
 
Can anybody hear me? Am I talking to myself?
有人聽到嗎? 還是我在自言自語?
 
Saying, "tag, you're it, tag, tag, you're it"
他一直說著''快來追我! 然後再換你來追我!''
 
He's saying, "tag, you're it, tag, tag, you're it"
''快來追我! 然後再換你來追我!''
 
 
Little bit of poison in me
你到底給我喝了什麼? 
 
I can taste your skin in my teeth
但我只知道我正咬著你!
 
"I love it when I hear you breathing
他說'' 我好喜歡聽你的喘息聲
 
I hope to God you're never leaving"
我希望讓你永遠不離開.''
 
[Chorus]
 
[Bridge]
Eenie meenie miny mo [一首童謠]
點來點去, 點到的人要當鬼
 
Catch your lady by her toes
去抓著她的腳指頭
 
If she screams, don't let her go
如果她尖叫, 不要讓她跑了
 
Eenie meenie miny mo
點來點去, 點到的人要當鬼
 
Your mother said to pick the very best girl
他說''媽媽要我在這世界上找個最棒的女生''
 
And I am
而你就是那個女孩
 
 
[Chorus]

 

[如翻譯有誤歡迎指出]

創作者介紹

斐斐lepetit

斐斐 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 悄悄話